Конфуз: в Донецке иностранцам заправляют пиццу "лэнгвичем"

Названия блюд не всегда корректно интерпретированы. Фото: Влад Беспалов

Названия блюд не всегда корректно интерпретированы. Фото: Влад Беспалов

События
01 сентября 2011 15:00

В донецких кафе достаточно проблематично получить меню на английском. Правда, там, где оно есть, название блюд не всегда корректно интерпретированы.

Например, в одной из пиццерий добавку к пицце в виде "говяжьего языка" перевели как "beef language".

 

Конфуз: в Донецке иностранцам заправляют пиццу "лэнгвичем" фото

"Beef language" вместо "tongue" Фото: Влад Беспалов

Отметим, что в английском, в отличие от русского слово "язык" имеет два значения. Первое – это "language", обозначающий собственно "речь", а второе – "tongue", которое как раз соответствует кушанью.

Это чат – пиши и читай 👇
Ого! ты доскролил до нашего чатбота 😏
Теперь у тебя есть возможность настроить его под себя и узнавать важный контент первым, чтобы рассказывать друзьям
Только почта, только хардкор 🤘
Мы в соцсетях