Названия блюд не всегда корректно интерпретированы. Фото: Влад Беспалов
В донецких кафе достаточно проблематично получить меню на английском. Правда, там, где оно есть, название блюд не всегда корректно интерпретированы.
Например, в одной из пиццерий добавку к пицце в виде "говяжьего языка" перевели как "beef language".
Помогите журналистам Vgorode.ua делать свою работу. Поддержите финансово >>> ❤
"Beef language" вместо "tongue" Фото: Влад Беспалов
Отметим, что в английском, в отличие от русского слово "язык" имеет два значения. Первое – это "language", обозначающий собственно "речь", а второе – "tongue", которое как раз соответствует кушанью.