Донецкие "грамотеи" призывают не делать то, что уже сделано. Фото: 62.ua
Донецкие коммунальщики спешно готовят город к Евро – развешивают таблички с традиционными призывами "Не курить" и "Не сорить".
Комплект транспарантов с двуязычными слоганами появился на одной из автостанций Донецка. С вывеской, запрещающей курить – "No smoking" – коммунальщики худо-бедно справились, написали правильно.
Помогите журналистам Vgorode.ua делать свою работу. Поддержите финансово >>> ❤А вот с призывом соблюдать чистоту – "Don’t litter" – вышел казус.
Слово "litter" в русско-английском словаре под руководством профессора Смирницкого переводится как "намусорить", то есть глагол прошедшего времени. То есть в Донецке иностранцам запрещают делать то, что фактически уже сделано. Фантастика, словом
Кроме того, это слово употребляется только в разговорной речи, о чем также есть словарная пометка.
Вывески с грамматической абракадаброй предпочтительнее снять не только ради того, чтобы не позориться перед иностранцами. Эти надписи, в принципе, не нужны. Донецкие радетели за чистоту упустили тот факт, что на улицах европейских городов нет подобных вывесок. Зато обязательно стоят урны, и, следуя культурным традициям, европейцы мусор бросают не под ноги, а в предназначенные для этого контейнеры.
litter – глагол прошедшего времени Фото:
Ольга Тодорова, по материалам